Дипломат юмора

Дипломат юмора На днях в Национальной библиотеке им. А.-З. Валиди РБ состоялся творческий вечер известного сатирика и юмориста Марселя Салимова.

Литературная гостиная в этот день встречала удивительных людей. Гостями писателя были представители центров национальных культур регионов России – Марий Эл, Чувашии, Мордовии, Коми, Удмуртии, бывших пятнадцати социалистических республик ушедшего в историю Союза – Таджикистана, Узбекистана, Азербайджана, Киргизстана, Казахстана, Туркменистана, Украины, Белоруссии, Грузии, Армении, Литвы, друзья из Болгарии, Японии и многие другие. Звучали стихи и песни на итальянском, греческом, французском языках.

Открывая вечер, хозяйка Литературной гостиной Эльвира Еникеева отметила, что имя сатирика Марселя Салимова, автора 38 книг и многих произведений, которые переведены почти на 50 языков мира, давно уже стало нарицательным для почитателей юмора. Была зачитана лишь часть регалий известного писателя, потому, как сказала Эльвира Ваисовна, лишь перечисление всех заслуг автора займет большой промежуток времени.

Марсель Салимов начал свой вечер с чтения отрывка из повести А.Пушкина «Капитанская дочка», в котором описывалась сцена допроса немого бунтовщика-башкира. И как объяснил сам Марсель Шайнурович, именно этот сюжет подсказал ему идею темы своего вечера – «Многоязычный башкир».

«Я пригласил вас потому, что хотел увидеть вас, посмотреть на вас. Здесь собрались добрые, хорошие люди. Мне очень нравится этот зал. Однажды дочь Мустая Карима – Альфия – сказала, что и отцу всегда очень нравилось встречаться с библиотекарями. Я согласен с народным поэтом. Если со временем меняется характер представителей какой-либо определенной профессии, то библиотекари и сегодня остаются прежними, самыми неподкупными, честными, интеллигентными людьми. И я пришел сегодня не столько показать себя, а сколько показать вам то, с чем вы ранее не встречались», – пообещал сюрпризы сатирик.

Юморист читал свои стихи о дружбе на разных языках. «Хочу, чтобы лейтмотивом, «красной нитью» нашей сегодняшней встречи выступила дружба народов, дружба национальных литератур, – высказал свое пожелание автор. – В одной из поездок в Чувашию чувашские друзья как-то мне сказали: «Где Марсель, там и дружба». Это наша общая большая семья – мы все выходцы из дружного Советского Союза. И мне хочется поделиться с вами весельем и показать вам свой архив юмора».

Взору гостей предстали многочисленные юмористические и сатирические журналы на языках народов ближнего и дальнего зарубежья разных годов выпуска: «Dadzis», «Šluota», «Хорпуштак», «Токмак», «Чалкан», «Ара», «Муштум», «Вожык», «Ҡапҡӑн», «Чаян», «Кирпи» и др. Были продемонстрированы фото из делового и семейного архива сатирика.

Ни для кого не секрет, что юморист – друг, товарищ и спутник многих организаций, журналов, обществ, союзов, говорит писатель, но, как отмечает он сам, лишь два учреждения называют его своим «большим другом» – журнал «Крокодил» и, конечно же, наша Национальная библиотека им.А.-З.Валиди РБ. Писатель очень дорожит этим именем.

Как оказалось, вышеуказанный главный сатирический журнал страны назвал нашего автора смеха «Здоровым разгромом Башкортостана», очень тонко и умело преобразовав творческий псевдоним сатирика «Мар. Салим» со старотюркского на русский язык, переведя первую часть имени как «разгром», а вторую – «здоровый».

В этот вечер гости всех национальностей читали отрывки из рассказов и стихи башкирского писателя на своих родных языках, опубликованные в представленных журналах.

Приветствуя своего башкирского собрата, руководитель Республиканского национально-культурного центра украинцев Башкортостана «Кобзарь» Владимир Дорошенко прочитал юмореску Марселя Салимова о «соседе, который в гости ходил», опубликованную в украинском сатирическом журнале «Перецъ», а также спел известный гимн «Многие лета» во здравие Марселя Шайнуровича на своем родном языке. «Сегодняшний вечер – промежуточный итог в творческой деятельности писателя и мы надеемся, что он еще много чего натворит», – подчеркнул Владимир Борисович.

Азербайджанский поэт Балоглан Рзаев читал в своем переводе басню Мар. Салима про осла, который спасал в озере луну, по причине чего участь простодушного парнокопытного завершилась весьма плачевно.

Представители грузинской и армянской диаспоры в республике весьма серьезно утверждали, что башкирской сатирик лучше них самих говорит на их родных языках… в сатирических журналах горцев. Гости поблагодарили Марселя Салимова от имени народов Закавказья. «Очень трогательно и хорошо, что наша братская дружба сохраняется с прежних времен», – отметили джигиты.

Представляя белорусский журнал «Вожык», Марсель Шайнурович сказал, что с Белоруссией у них продолжается давняя дружба и рассказал о давней поездке в Белоруссию в составе журналистской делегации. Встречаясь с президентом республики Александром Лукашенко, башкирский писатель подарил ему свою книгу «Важная персона».

Звучала также вся Прибалтика. Слушая многоязычную речь, писатель отметил, что в зале сидит весь Советский Союз.

Именинника торжества приветствовали руководители и представители региональной марийской национально-культурной автономии «Эрвел Марий Эл» РБ Павел Бикмурзин, Туркменского национально-культурного центра РБ «Единство» Сапармурат Шанглиев, Центра Таджикской национальной культуры им.И.Сомони РБ Хакимджон Буров, Общества Дружбы «Башкортостан – Болгария» Татьяна Коробова, первый секретарь Башкирского рескома КПРФ Юнир Кутлугужин, поэт, переводчик, литературный критик Сергей Янаки, известный художник Альберт Кудаяров и др. На встрече присутствовали академик Международной академии наук педагогического образования, член-корреспондент Российской академии образования Камиль Ахияров, профессора Эдуард Хамитов, Минсылу Усманова, Александр Шуралев, Гарифулла Япаров, а также переводивший стихи Мар. Салима на русский язык профессор и поэт Марат Ямалов. Поздравить сатирика также пришел известный ученый-литературовед, исполняющий обязанностей председателя правления Союза писателей РБ Заки Алибаев.

Зрители разных национальностей, пришедшие на вечер, сами вызывались прочитать на своем родном языке отрывки веселых рассказов Марселя Салимова.

По прочтении юморески в казахском сатирическом журнале «Ара» («Шмель») казашкой-студенткой филологического факультета Башгосуниверситета, писатель отметил, что казахский и башкирский очень близкие языки, прочитанные предложения понятны нашему читателю, так как имеют одинаковое звучание. И тут юмориста осенило, почему президент Казахстана Нурсултан Назарбаев перенес столицу своей страны из Алматы в Астану: «Он просто хотел быть ближе к нам, к башкирам!», – сделал весьма закономерный вывод Марсель Шайнурович.

Особое внимание Марселя Салимова было уделено болгарским друзьям. Оно и понятно. Писатель-сатирик многократно участвовал в Габровских фестивалях. Он является соучредителем первого в мире Общества юмора народов (Габрово, 1989 г.). С большим успехом проходили его творческие вечера в столице Болгарии Софии, в Варне, Габрове и других городах. Марсель Шайнурович также награжден Индульгенцией Габровского Международного дома юмора и сатиры, почетными призами Профсоюза болгарских учителей и Союза болгарских журналистов. Нашему юмористу присуждена Международная литературная премия «Алеко».

Как оказалось, в детстве будущий юморист переписывался с болгарской девочкой. Об этом, как сказал сам Марсель Салимов, он писал в сборнике «Книга дружбы – Книга на дружбата». Мальчик сетовал, что не может встретиться с ней по простой причине: ведь Агидель впадает в Каму, которая льет свои воды в Волгу, бегущую в Каспий, а не в Черное море, омывающее родную страну болгарской подруги. Но он встретил ее через 50 лет, уже не черноволосую смуглянку, и нет, не седую, а… прекрасную блондинку. И помогли ему в этом болгарские друзья из исторического Габрово, известного как столица юмора Болгарии. Вот такая трогательная история.

Болгарские друзья в этот вечер были с Марселем Салимовым. Общество Дружбы «Башкортостан – Болгария» под руководством исполнительного директора Татьяны Борисовны Коробовой подготовили сюрпризы, юные болгарские артисты в национальных костюмах читали стихи. Как оказалось, Обществом дружбы народов «Башкортостан–Болгария» был реализован литературно-культурный проект, в рамках которого изданы произведения двух выдающихся сатириков современности: башкира Марселя Салимова – на болгарском, болгарина Йордана Попова на русском языках.

Поблагодарив друзей за визит, сатирик отметил, что сегодня, когда на разных уголках земли гремят взрывы, идут войны, создаются непримиримые противоречия, юмор может сгладить многие острые углы, главное – научиться любить, ценить и уважать друг друга.

Звучали юморески писателя на греческом, итальянском, французском языках. Слушая гортанную французскую речь, гости вызвались даже определить авторство фразы «От великого до смешного – только один шаг», отнеся ее и к французскому писателю Жану-Франсуа Мармонтелю, первоисточник которого звучит как «Смешное соприкасается с великим», и к Наполеону. Впрочем, юмористы пришли к выводу: «Кто бы это не сказал, это сказал французский сатирик с башкирским видением».

Автор представил читателям и свою новую книгу на английском языке «The bird's milk» («Птичье молоко»). За лирические и юмористические стихи, опубликованные в поэтическом сборнике «Душа» на русском и японском языках, он удостоен диплома Международного литературного конкурса имени великого японского поэта Мацуо Басё. Также поэт награжден японской медалью имени Мацуо Басё за победу в международном конкурсе имени поэта. И сегодня автор вечера попросил гостей – будущих балерин, а ныне учащихся Башкирского хореографического колледжа имени Р.Нуреева, приехавших учиться из Японии, прочитать свои стихи на их родном языке. Для уроженок Страны восходящего солнца это не первая встреча с сатириком. Как сказала преподаватель Уфимского хореографического колледжа им.Р.Нуреева Людмила Колесникова, писатель уже был гостем образовательного учреждения искусств, где представлял свое поэтическое творчество учащимся.

Продолжая японскую тему, Марсель Салимов вновь выдал перл. Приветствуя своего собрата по перу Сергея Янаки, Марсель Шайнурович порассуждал на тему звучания и происхождения фамилий «Думал, что Янаки – грек, а он оказался японцем» – пошутил юморист.

Отдельной темой звучат стихи поэта Марселя Салимова, посвященные солдатам Великой Отечественной войны. Очень трогательны были стихи об отцах, которые прочитал сам поэт.

«Эти стихи не только о моем отце, они посвящаются всем солдатам священной войны. Наши отцы и деды строили страну, воевали за нее, защищали ее, отстаивали и сохранили. Несколько сот тысяч воинов погибло на полях брани на Украине и в Польше. Нельзя разрушать то, за что было заплачено такой великой ценой». Впрочем, родительская тема прошла отдельной главой этого вечера.

«Мои родители на самом деле были замечательными людьми. Отец – участник Великой Отечественной войны, был сельским корреспондентом. Он был борцом за справедливость, не боялся писать фельетоны о руководителях своего колхоза, района. Мать, сельская труженица, работала в колхозе. И даже в восемьдесят лет наравне со мной косила траву. И в том, что во мне заложены такие качества, как трудолюбие и отвращение к несправедливости, повинны только мои родители», – вспоминает об отце и матери писатель.

На вечере Марселю Салимову была вручена медаль «В ознаменование 130-летия со дня рождения И.В. Сталина». Награду писатель получил из рук первого секретаря Башкирского рескома КПРФ Юнира Кутлугужина. Марсель Шайнурович, как всегда, даже серьезную награду принял с юмором и шутливым девизом: «Алға һәм алға, бейек еңеүҙәргә, халыҡтар дуҫлығына».

Как сказали гости, эта встреча открывает весенний сезон творческих вечеров. «Весна ассоциируется со смехом, с весельем. Не случайно в ясный весенний день, 1 апреля, отмечается День смеха. Сегодня встреча Марселя Салимова с друзьями интересна в том плане, что в этот весенний день мы отмечаем День смеха в искусстве – особое число в литературе. А поэт-сатирик Марсель Салимов – дипломат литературы», – подчеркнул руководитель Союза писателей Заки Алибаев.

Был продемонстрирован слайд-шоу портретов писателя кисти известных художников. Впрочем, художник Альберт Кудаяров в течение целого вечера создавал весьма занимательную подборку шаржей как на самого писателя, так и на его гостей, которые он вручил ему в конце вечера. А Национальной библиотеке им. А.-З. Валиди РБ автор подарил свои новые книги.

Выражая признательность гостям и коллективу библиотеки за проведенный совместно вечер, Марсель Салимов сказал, что нынешнее мероприятие стало пробой нового формата встреч с поклонниками его творчества, прекрасной возможностью поделиться с друзьями с самым сокровенным. «По-видимому, судьбой мне было предначертано, чтобы я стал многоязычным башкирским сатириком России. Сатира помогает улучшить нашу жизнь, осветить негативные стороны», – говорит он. И как признается сам юморист, свое предназначение он видит в том, чтобы нести смех и радость в массы.

Фотоархив https://vk.com/album236029986_243024330;

Фотогалерея http://bashnl.ru/o-biblioteke/fotogalereya/380/.


Возврат к списку