К 100-летию народного поэта

Сегодня в библиотеке Кинокомпания «Мастерская» (г.Москва) снимает документальный фильм, посвященный 100-летию народного поэта Башкортостана Мустая Карима. Фильм носит рабочее название «Мустай Карим. Жизнь и судьба». Как отмечают телевизионщики, данный фильм – это рассказ о башкирском писателе Мустае Кариме, о его жизни и творчестве, интерес к которому они хотели бы возродить у современного читателя.

Съемки идут с утра. В течение рабочего дня были записаны интервью с сотрудниками Национальной библиотеки им.А.-З.Валиди РБ. Съемочной группе были представлены произведения Мустая Карима на разных языках.

По данным Национальной библиотеки, в ее фондах хранятся все издания народного поэта Башкортостана М. Карима, в том числе книги, вышедшие отдельными изданиями на разных языках народов бывших союзных республик и народов мира. Из них наибольшее количество – на украинском, казахском, латышском, литовском и узбекском языках. Одна из первых переведенных книг Мустая Карима была выпущена в 1954 г. на украинском языке и называлась «Друзья Шафката». В эти же годы были изданы книги на татарском и чувашском языках «Радость нашего дома». В дальнейшем повести Мустая Карима «Таганок» и «Радость нашего дома» были переведены на многие языки народов мира и пo праву завоевали признание читателя.

Более 100 произведений Мустая Карима издавались на русском языке. Николай Рыленков, Михаил Дудин, Вероника Тушнова, Яков Козловский, Ирина Снегова, Газим Шафиков и особенно Елена Николаевская и Ильгиз Каримов немало потрудились, чтобы слово башкирского певца стало достижением русской и всей многонациональной советской литературы.

В 70-е годы автором написана автобиографическая повесть "Долгое-долгое детство", которая была издана на венгерском, словацком, а также на всех языках народов бывших союзных республик.

Одним из уникальнейших изданий Мустая Карима является миниатюрная сувенирная книга «Россиянмын», где данное стихотворение представлено на 16 языках: на русском, украинском, узбекском, казахском, латышском, молдавском, литовском, грузинском, азербайджанском, туркменском и на языках других народов.

В фондах Национальной библиотеки также хранятся уникальные ценные издания с автографами автора. Также имеются книги с автографами переводчиков и редакторов книг Мустая Карима.

Также для съемок фильма были представлены архивные журналы и газеты разных лет, на страницах которых были опубликованы произведения Мустая Карима, а также материалы о поэте.

Поэт с 16-ти лет начал печататься в республиканских изданиях, которые в то время издавались на латинице, подписывая свои произведения под псевдонимом Мустай Карим. Одно из первых стихотворений Мустая Карима было напечатано в газете «Йәш төҙөүсе» в 1935 году и называется «Зөбәйҙә һәм бәпкәләр». Далее поэт работает и печатается в журнале «Пионер». В годы войны произведения Мустая Карима, в которых отразилась военная лирика, тоска по родному краю, публиковались в газете «Кызыл Башкортостан». Но творчество Народного поэта не ограничилось только публикациями в республиканских изданиях, оно широко отразилось и в таких российских в журналах, как «Знамя», «Дружба народов», «Новый мир», «Наш современник», «Звезда Алтая», «Роман-газета», «Казан утлары», «Совет эдэбияте».

В 40-х годах прошлого столетия стихи Мустая Карима были переведены на русский язык: с ними можно ознакомиться на страницах газеты «Красная Башкирия», альманаха «Литературная Башкирия», а позже и в центральных «толстых» журналах «Новый мир», «Дружба народов», «Знамя», «Урал» и др.

Фильм будет показан по российскому телевидению на следующий год к 100-летию народного поэта.

Фотогалерея: https://vk.com/album236029986_257426996.

Возврат к списку



Яндекс.Метрика